Don’t peter out

As I keep on with my translation of Radisson, a line from Susan Bernofsky is fresh in my mind:

That’s a weakness that you’ll often see in translations, that the sentences just kind of peter off somewhere. That’s not how people write. Especially in the Internet age where we’re all Twitter-fied and everything is pithy. 

Don’t peter off, I tell myself, with every line. Don’t just peter out. Don’t peter. Don’t, Peter.

2 thoughts on “Don’t peter out

  1. It's amazing how often we have to tell ourselves that when translating a longer work! Hang in there and remember to give yourself time and space, plenty of breaks, precisely so you *don't* peter out!

Comments are closed.